举报
原帖由 <I>加里波第</I> 于 2012-8-22 13:19 发表 <A href="http://www2.romabbs.com:81/redirect.php?goto=findpost&pid=984377&ptid=29134" target=_blank><IMG border=0 alt="" src="http://www2.romabbs.com:81/images/common/back.gif"></A> 有个翻译叫 马津霍,我觉得还比较好听
原帖由 <I>漱石枕流</I> 于 2012-8-22 13:43 发表 <A href="http://www2.romabbs.com:81/redirect.php?goto=findpost&pid=984387&ptid=29134" target=_blank><IMG border=0 alt="" src="http://www2.romabbs.com:81/images/common/back.gif"></A> 我最早是把马尔奎尼奥翻成马津霍的,但后来发现Mazinho才是马津霍,意大利语里Marquinho发音也更接近马尔奎尼奥一些,葡萄牙语就不知道了。
原帖由 <I>firephoenix</I> 于 2012-8-22 13:44 发表 <A href="http://www2.romabbs.com:81/redirect.php?goto=findpost&pid=984388&ptid=29134" target=_blank><IMG border=0 alt="" src="http://www2.romabbs.com:81/images/common/back.gif"></A> 进货这个是大陆当年的旧翻译,貌似基本是看着名字根据汉语拼音习惯来读,跟实际发音离得比较远,以前小罗也叫过进货
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|Archiver|永恒罗马网 ( 沪ICP备05002215号 )
GMT+8, 2026-6-6 22:17 , Processed in 0.405236 second(s), 13 queries .
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.