以下是引用瑶公特在2004-6-5 17:55:58的发言:
[quote]以下是引用罗马狼孩X在2004-6-5 15:21:07的发言:
那是幼儿读物而且这些作品最好是看英文原版就跟外国人不可能很好的翻译4大名著一样中国人也不可能很好的翻译外国经典.不了解欧洲的历史有很多东西看不懂.
汗,完全不同意
1,它不是幼儿读物。友情,爱情,坚强,品格,冒险,幻想无所不包
借用郑渊洁的说法,是属于8-80岁的故事
2,不可能所有外文作品通通看英文
《哈》本身的优势在于故事性想象力和幽默
而不在于语言优美之类(相比之下《魔戒》的行文优美,比如一些歌谣翻译成中文倒真打些折扣,抑或者《尤利西斯》这样的天书)
所以中文译本(人民文学出版社)完全胜任把原作的精髓表现出来
PS;偶也巨喜欢小天狼星,太有性格/魅力了
罗琳的原意是他确实死了
可是也不排除在广大读者的要求下让他回来的可能呀
至少80%的读者是希望他回来
[/quote]
我说他是幼儿读物是过份了点但事实哈迷更多的是10岁以下的小孩子,我想那些和哈一起成长起来的人不应该算是轻少群体吧?
有一个<鸡皮疙瘩>系列,在这个系列的序里是这样写的
从1992它(鸡皮疙瘩系列)面市到2000年"哈里·波特"出名前的近十年间,他完全是一支独秀,独自撑起了美国儿童图书出版市场的一片繁荣.
其实儿童读物并不是说它不够优秀.魔幻小说是科幻的分支.大名鼎鼎的凡尔纳系列不也是儿童读物吗.我认为从魔幻和教育的角度哈里和历史上的经典差距太大.彼德·潘和宫崎峻作品比较有代表性.哈里虽然创造票房奇迹但是距离经典的差距仍然巨大.就如魔戒,虽然很好但是和<教父>系列一比显得稚嫩多了. |