——他们从San Giovanni 一家叫做Forlivesi的球会将我买入。在那里我爸爸带着我,以免和和我妈妈争吵。
争吵?
——Yes. I played for the parish of Santa Maria del Buonconsiglio on the via Tuscolana.(这段分不清哪个是地名哪个球队,所以保留原句。)我过去常常汗流浃背地回到家,我妈妈看到以后总是担心我会生病。然而我爸爸却很高兴看到我这样。他过去是意丙的一名球员,他希望我能追随者他的脚步。这就是他们争论的原因。最后我的父母妥协了:“带你的儿子去找一家可以比赛以后洗个澡的俱乐部,好让他干干净净地回家。”我们去了Forlivesi,我通过了试训然后在那里开始了职业生涯。
然后罗马来呼唤你……
——是的,他们在15岁的时候就发现了我。你知道罗马是如何将我买下的吗?
是怎么样的?
——他们送给俱乐部十一件球衣和十一双球鞋,那个时候俱乐部总是需要这样的东西。
你第一次登场是在18岁生日那天,你还有什么记忆吗?
——我第一次的比赛并不成功,我因为发挥失常哭泣了很长时间。那天是1961年2月12日,Foni教练选择让我上场,但是他却让我替下了右边前卫Orlando。要知道我是一名中路球员,并且没有出众的速度。我的技术并不适合边路,但是我并没有想太多因为这可是一生中最宝贵的机会。我和中场的队友 Luigi Giuliano商量,希望能找出如何能给对方的左后卫Valentini制造麻烦的方法。可惜我们两个人并不在同一个波长上。最终我们1-2输掉了比赛。
Già, giocavo nella parrocchia di Santa Maria del Buonconsiglio sulla Tuscolana.
这句话里面没有队名, parrocchia di Santa Maria del Buonconsiglio 整个是一个地名,翻过来大概是 Buonconsiglio 的圣玛利亚教区,以那里的一个天主教堂得名,而这片区域是在Tuscolana大街旁。De Sisti的意思是他以前是在那个地方的街上踢野球的,所以会每天回家浑身脏。