永恒罗马论坛
标题:
为什么叫你迪斯特罗?
[打印本页]
作者:
中田英寿
时间:
2012-9-16 11:24
标题:
为什么叫你迪斯特罗?
为何我独称呼你为迪斯特罗,而不是德斯特罗?生于80年代的狼迷,童年或多或少都可能看过美版特种部队动画片(GIJOE),里面作为眼镜蛇部队的二号人物,头戴金属面罩,面露狰狞的人就是“迪斯特罗”(Destro)。
全名詹姆斯.麦奎伦.迪斯特罗(迪斯特罗有毁灭国家的人的意思)二十四世,生于苏格兰,同时是位于苏格兰高地的迪斯特罗城堡的主人。他的家族早在数百年前已经开始设计及出售武器。他是M.A.R.S.(军用装备研究企业)的主席。上战场时他经常戴上的铁面具是用铍钢制造,其典故要追溯至1600年代的英国内战。当时第一代祖先于内战中被揭发出售武器给革命派及英国政府。因为两派都需要他的武器而没有处死他,不过他被惩罚强迫戴上铁面具生活下去。自此其家族视之为引以自豪的象征并演变成每代的传统,一传就传了20代。
诚然,中文译名德斯特罗也好,迪斯特罗也罢,都没有什么刻意的讲究。但作为罗马队的新锋将,我希望你能像眼镜蛇的毒牙一般给予对手痛击。
作者:
FIORE
时间:
2012-9-16 12:05
支持,出于这个典故我也喜欢叫他迪斯特罗
作者:
罗之魂
时间:
2012-9-16 15:16
长姿势了...
作者:
巴洛特利
时间:
2012-9-16 15:36
长姿势了
作者:
FIonn
时间:
2012-9-16 17:59
毁灭者。
作者:
totti9416
时间:
2012-9-16 18:07
狼迷们最喜欢叫他:吊丝特罗![em03]
作者:
中田英寿
时间:
2012-9-17 09:48
你看看,就因为不叫他迪斯特罗,光叫他屌丝特罗。这下萎了吧。
作者:
枯眼望聊
时间:
2012-9-17 12:30
足球报上译作代斯特罗[em09]
作者:
powerson
时间:
2012-9-17 14:22
翻译成啥都无所谓,只要大概齐,大家能看懂就OK。
《足球报》的翻译代斯特罗,是根据意大利语发音直译。那么德罗西应该是代罗西,扩展之,托蒂就倒霉了,是倒(dao四声)地 [em04]
欢迎光临 永恒罗马论坛 (http://sempre-roma.com/bbs/)
Powered by Discuz! X3.2